Parte 894 - [Viagem de Martinho de Brederode à China]

Zona de identificação

Código de referência

PT SICM SBA-09-01-01-03-894

Título

[Viagem de Martinho de Brederode à China]

Data(s)

Nível de descrição

Parte

Dimensão e suporte

75 doc.; prova positiva; papel; preto e branco; 83 x 107 mm; 86 x 114 mm; 80 x 113 mm; 110 x 85 mm; 81 x 106 mm; 106 x 80 mm; 105 x 81 mm; 97 x 73 mm; 123 x 86 mm; 131 x 88 mm; ; gelatina/ sal de prata; gelatina/ sal de prata POP

Zona do contexto

História do arquivo

Fonte imediata de aquisição ou transferência

Zona do conteúdo e estrutura

Âmbito e conteúdo

Legenda: "Bravíssimo sol/dado chinês/ guardando a/ porta da Legação//"; "Mademoiselle Kuhu Pan (peceguíssima)"; "Peceguíssimas taratríssimas"; “O meu 2º [ilegível]/ com o meu cão [ilegível]/ o pequeno é menitemhui/ e é o 3º Mafri./ O cavallo branco chama-se/[ilegível] (branco) e o mais/ longe [ilegível] (bonito)//”; "Trigueirinha minga/ toda [ilegível]/ com peisces/ na mão//"; "Fora da/ Grande Muralha/ do lado da/ Mongólia//"; "Não escondas/ a cara mulher feia!/ E a linda de dentro que espetou/ a mão//"; "Petizes/ [ilegível]/ [ilegível]/ [ilegível]//"; "Cavalleiros (mafris)/ e criados da Legação de Portugal/ faltam aqui mais os/ criados = todos estes/ e os que faltam, todos ladrões//"; "A linda Iddé/ [ilegível] e a insaciável/ Gueicha Knito Ki//"; "Peceguinha com os manos"; "Ah!!"; "O meu 1º mafri com Miselimâni/ Perto das cocheiras e cavallariças da Legação de Portugal//"; "Correios cavalla/riças (mafris) da Legação/ de Portugal//"; "Young chinese gentleman/ procurando cobres que/ eu lhes atirei//"; "Peceguíssimas taratríssimas"; "Jovens Gentlemans de Pequim [ilegível] de [ilgeível] disputando-se centimos/ que eu lhes atirei//"; "Barbeiros chineses"; "Criados da Legação de Portugal / (todos ladrões)//"; "A porta vermelha"; "Repetida"; "Sobre a Grande Muralha"; "No [ilegível] Templo/ do Céu às/ 6 horas da manhã//"; “O meu chinês/ boy com o meu/ gato manij, o meu/ 3º mafri/ com o/ meu cão [ilegível]/ e o meu 2º mafri/ com o meu cão [ilegível]//”; "Mademoiselle Kuhu Pan / (peceguíssima)//"; "Eu, de cadeirinha para a Grande Muralha"; "Belleza china linda!"; “O meu cavallo/[ilegível] o/ meu 3º mafri Leeagh/ o meu 1º mafri/ é tártaro/ mas tem medo de montar/ a cavallo.//”; “Hao-K’han, indignadíssimo por eu lhe não dar cenouras, olha/-me ferozmente e/ [ilegível] [piaffer]/ ao fundo o rabo do caval/lo Old Gentleman//”; “O meu cavallo Hão K’han (=bonito) zangadís/simo por eu lhe não/ dar cenouras, mostra a sua indignação piaffan/do./ Ao fundo vê-se o rabo/ do cavallo Old Gentleman//”; "Domador de Pássaros"; “Pateo da cavalla/riça da Legação/ de Portugal/ O meu novo cavallo [ilegível]/Os brancos são mongoes//”; “[ilegível] Old Gentleman/ todos os cavallos/ esperando que/ eu lhes dê cenou/ras./ Estamos todos em/ cima de estrume/ secco que é o que ser/ve aqui de comer/aos cavallos e que/se põe todos os dias/ a seccar ao sol.//”; "4/ Martinho em Pequim//"; "3/ Martinho em Pequim//"; "Legação/ Florida Agosto 1908//"; "Van-Lii-Tel Lân (Grande Muralha) / Pá/ 16 Agosto 1908//"; “Eu e os meus 2 mafris/ a cavallo sobre a Gran/de Muralha/ Setembro 1908//”; “Eu e os meus 2 ma/fris fora da Grande/ Muralha (do lado/ da Mongólia)/ Set. 1908//”; "Procurando as ovelhas/ a minha [ilegível] amigos/ 19 Setembro 1908//"; "A 10 minutos da Grande/ Muralha/ 5 Setembro 1908//"; "No caminho da/ Grande Muralha/ 5 Setembro 1908//"; "Antes do/ [ilegível] caminho da Grande/ Muralha/ 5 Setembro 1908//"; "A Grande Muralha da China/ 5 Setembro 1908//"; "Ponte do [ilegível]/ Cun [ilegível]/ mings/ 5 Setembro 1908//"; "Torre do Templo Man Li/ 3ª ida aos/ mings/ Setembro 1908//"; "Templo dos Mings/ 9 Setembro 1908//"; "19-10-1908"; "20-10-1908"; "Mademoiselle Tzui-Chi"; "20-10-1908"; "28-10-908"; "Mademoiselle Ait-Chi/ 5-10-1908//"; "Mademoiselle Xu-Fan/ 5-10-1908//"; “O do burro é o palerma/ do meu craido/ O meu 1º mafri é que/ tirou a photo. O 2º está a cavallo/ com a minha caisca de charutos//” (Rasurado: “Hotel de Wam/ Kow, partindo/ para os túmulos/ dos Mings, em/ 24 Dezembro 1908//”); "Mademoiselle Tzui-Chi/ [ilegível] 5-11-1908//"; “Caminho dos/ Mings./ O maltrapilho é o guia. O/com cara de paler/ma é o meu/ criado./ 24 Dezembro 1908//”; “Á porta do hotel/ de Wam Kow, partin/do para os túmulos/ dos Mings, em 24 /Dezembro 1908. Este meu/novo cavallo chama-se/ [ilegível]/ e é bastante bonito/ e muito velhaco. Tem/ 5 anos e custou-me/ 100 dollares.//”; "Mings/ 24 Dezembro 1908//"; "Sala da/ Legação de Portugal/ Pekim/ Janeiro/ 1909//"; “Os meus mafris/ e criados passando no rio/ antes do túmulo/ de [ilegível]//"; "Lavadeiras na china/ proscimo de Pekim/ 1909//"; "Pekim, Agosto 1908/ [ilegível]/ photographia (muito/ mal) tirada pelo/ meu 1º mafri. O 2º/ mafri é o [ilegível]/ bandido que segura os/ 2 cavallos brancos//”; "Empowerment of l'Empereur/ [ilegível]//"; "La Grande Muralha".

Avaliação, selecção e eliminação

Ingressos adicionais

Sistema de organização

Zona de condições de acesso e utilização

Condições de acesso

Condiçoes de reprodução

Idioma do material

Script do material

Notas ao idioma e script

Características físicas e requisitos técnicos

Instrumentos de descrição

Zona de documentação associada

Existência e localização de originais

Existência e localização de cópias

Unidades de descrição relacionadas

Descrições relacionadas

Zona das notas

Identificador(es) alternativo(s)

Pontos de acesso

Pontos de acesso - Assuntos

Pontos de acesso - Locais

Pontos de acesso - Nomes

Pontos de acesso de género

Zona do controlo da descrição

Identificador da descrição

Identificador da instituição

Regras ou convenções utilizadas

Estatuto

Preliminar

Nível de detalhe

Mínimo

Datas de criação, revisão, eliminação

Línguas e escritas

  • português

Script(s)

Fontes

Objeto digital (Matriz) zona de direitos

Objeto digital (Referência) zona de direitos

Objeto digital (Ícone) zona de direitos

Zona da incorporação

Assuntos relacionados

Pessoas e organizações relacionadas

Géneros relacionados

Locais relacionados