Área de identidad
Código de referencia
PT SICM SBA-09-01-01-03-894
Título
[Viagem de Martinho de Brederode à China]
Fecha(s)
Nivel de descripción
Parte
Volumen y soporte
75 doc.; prova positiva; papel; preto e branco; 83 x 107 mm; 86 x 114 mm; 80 x 113 mm; 110 x 85 mm; 81 x 106 mm; 106 x 80 mm; 105 x 81 mm; 97 x 73 mm; 123 x 86 mm; 131 x 88 mm; ; gelatina/ sal de prata; gelatina/ sal de prata POP
Área de contexto
Nombre del productor
Institución archivística
Historia archivística
Origen del ingreso o transferencia
Área de contenido y estructura
Alcance y contenido
Legenda: "Bravíssimo sol/dado chinês/ guardando a/ porta da Legação//"; "Mademoiselle Kuhu Pan (peceguíssima)"; "Peceguíssimas taratríssimas"; “O meu 2º [ilegível]/ com o meu cão [ilegível]/ o pequeno é menitemhui/ e é o 3º Mafri./ O cavallo branco chama-se/[ilegível] (branco) e o mais/ longe [ilegível] (bonito)//”; "Trigueirinha minga/ toda [ilegível]/ com peisces/ na mão//"; "Fora da/ Grande Muralha/ do lado da/ Mongólia//"; "Não escondas/ a cara mulher feia!/ E a linda de dentro que espetou/ a mão//"; "Petizes/ [ilegível]/ [ilegível]/ [ilegível]//"; "Cavalleiros (mafris)/ e criados da Legação de Portugal/ faltam aqui mais os/ criados = todos estes/ e os que faltam, todos ladrões//"; "A linda Iddé/ [ilegível] e a insaciável/ Gueicha Knito Ki//"; "Peceguinha com os manos"; "Ah!!"; "O meu 1º mafri com Miselimâni/ Perto das cocheiras e cavallariças da Legação de Portugal//"; "Correios cavalla/riças (mafris) da Legação/ de Portugal//"; "Young chinese gentleman/ procurando cobres que/ eu lhes atirei//"; "Peceguíssimas taratríssimas"; "Jovens Gentlemans de Pequim [ilegível] de [ilgeível] disputando-se centimos/ que eu lhes atirei//"; "Barbeiros chineses"; "Criados da Legação de Portugal / (todos ladrões)//"; "A porta vermelha"; "Repetida"; "Sobre a Grande Muralha"; "No [ilegível] Templo/ do Céu às/ 6 horas da manhã//"; “O meu chinês/ boy com o meu/ gato manij, o meu/ 3º mafri/ com o/ meu cão [ilegível]/ e o meu 2º mafri/ com o meu cão [ilegível]//”; "Mademoiselle Kuhu Pan / (peceguíssima)//"; "Eu, de cadeirinha para a Grande Muralha"; "Belleza china linda!"; “O meu cavallo/[ilegível] o/ meu 3º mafri Leeagh/ o meu 1º mafri/ é tártaro/ mas tem medo de montar/ a cavallo.//”; “Hao-K’han, indignadíssimo por eu lhe não dar cenouras, olha/-me ferozmente e/ [ilegível] [piaffer]/ ao fundo o rabo do caval/lo Old Gentleman//”; “O meu cavallo Hão K’han (=bonito) zangadís/simo por eu lhe não/ dar cenouras, mostra a sua indignação piaffan/do./ Ao fundo vê-se o rabo/ do cavallo Old Gentleman//”; "Domador de Pássaros"; “Pateo da cavalla/riça da Legação/ de Portugal/ O meu novo cavallo [ilegível]/Os brancos são mongoes//”; “[ilegível] Old Gentleman/ todos os cavallos/ esperando que/ eu lhes dê cenou/ras./ Estamos todos em/ cima de estrume/ secco que é o que ser/ve aqui de comer/aos cavallos e que/se põe todos os dias/ a seccar ao sol.//”; "4/ Martinho em Pequim//"; "3/ Martinho em Pequim//"; "Legação/ Florida Agosto 1908//"; "Van-Lii-Tel Lân (Grande Muralha) / Pá/ 16 Agosto 1908//"; “Eu e os meus 2 mafris/ a cavallo sobre a Gran/de Muralha/ Setembro 1908//”; “Eu e os meus 2 ma/fris fora da Grande/ Muralha (do lado/ da Mongólia)/ Set. 1908//”; "Procurando as ovelhas/ a minha [ilegível] amigos/ 19 Setembro 1908//"; "A 10 minutos da Grande/ Muralha/ 5 Setembro 1908//"; "No caminho da/ Grande Muralha/ 5 Setembro 1908//"; "Antes do/ [ilegível] caminho da Grande/ Muralha/ 5 Setembro 1908//"; "A Grande Muralha da China/ 5 Setembro 1908//"; "Ponte do [ilegível]/ Cun [ilegível]/ mings/ 5 Setembro 1908//"; "Torre do Templo Man Li/ 3ª ida aos/ mings/ Setembro 1908//"; "Templo dos Mings/ 9 Setembro 1908//"; "19-10-1908"; "20-10-1908"; "Mademoiselle Tzui-Chi"; "20-10-1908"; "28-10-908"; "Mademoiselle Ait-Chi/ 5-10-1908//"; "Mademoiselle Xu-Fan/ 5-10-1908//"; “O do burro é o palerma/ do meu craido/ O meu 1º mafri é que/ tirou a photo. O 2º está a cavallo/ com a minha caisca de charutos//” (Rasurado: “Hotel de Wam/ Kow, partindo/ para os túmulos/ dos Mings, em/ 24 Dezembro 1908//”); "Mademoiselle Tzui-Chi/ [ilegível] 5-11-1908//"; “Caminho dos/ Mings./ O maltrapilho é o guia. O/com cara de paler/ma é o meu/ criado./ 24 Dezembro 1908//”; “Á porta do hotel/ de Wam Kow, partin/do para os túmulos/ dos Mings, em 24 /Dezembro 1908. Este meu/novo cavallo chama-se/ [ilegível]/ e é bastante bonito/ e muito velhaco. Tem/ 5 anos e custou-me/ 100 dollares.//”; "Mings/ 24 Dezembro 1908//"; "Sala da/ Legação de Portugal/ Pekim/ Janeiro/ 1909//"; “Os meus mafris/ e criados passando no rio/ antes do túmulo/ de [ilegível]//"; "Lavadeiras na china/ proscimo de Pekim/ 1909//"; "Pekim, Agosto 1908/ [ilegível]/ photographia (muito/ mal) tirada pelo/ meu 1º mafri. O 2º/ mafri é o [ilegível]/ bandido que segura os/ 2 cavallos brancos//”; "Empowerment of l'Empereur/ [ilegível]//"; "La Grande Muralha".
Valorización, destrucción y programación
Acumulaciones
Sistema de arreglo
Área de condiciones de acceso y uso
Condiciones de acceso
Condiciones
Idioma del material
Escritura del material
Notas sobre las lenguas y escrituras
Características físicas y requisitos técnicos
Instrumentos de descripción
Área de materiales relacionados
Existencia y localización de originales
Existencia y localización de copias
Unidades de descripción relacionadas
Área de notas
Identificador/es alternativo(os)
Puntos de acceso
Puntos de acceso por materia
Puntos de acceso por lugar
Puntos de acceso por autoridad
Tipo de puntos de acceso
Área de control de la descripción
Identificador de la descripción
Identificador de la institución
Reglas y/o convenciones usadas
Estado de elaboración
Borrador
Nivel de detalle
Básico
Fechas de creación revisión eliminación
Idioma(s)
- portugués
Escritura(s)
Fuentes
Objeto digital metadatos
Nombre del archivo
_imagens_18884_1.jpg
Latitude
Longitude
Tipo de soporte
Imagen
Mime-type
image/jpeg
Tamaño del archivo
623.2 KiB
Cargado
31 de marzo de 2016 10:22